Vinen vínem?

přidáno 16.05.2009 do kategorie časopisy s tagy korektor, vina, víno a čeština
komentáře: 0

Hledal jsem takhle něco na Googlu, když tu mě zaujal text z nějakého blogu. Nadpis článku totiž zněl „PirateBay – vinni nebo nevinni?“. Nejprve jsem chvíli přemýšlel nad tím, co měl autor vůbec na mysli, a pak jsem začal pátrat po tom, zda je tato formulace správně česky. I když to na první pohled vypadá spíš jako nesmysl, bloger projevil docela obstojnou znalost české gramatiky: Tento tvar skutečně (uznáme-li, že PirateBay jsou „oni“, což je poněkud sporné) správně je. Člověk je sice vinen, ale vinný; sklípek je také vinný, viný není nikdo/nic. Nebo měl možná bloger štěstí a správný tvar dobře tipnul…

…dočíst příspěvek „Vinen vínem?“ (stručný příspěvek)

Stylem nebo stylusem?

přidáno 21.12.2008 do kategorie časopisy s tagy pravopis, stylus a čeština
komentáře: 0

Před několika dny carnero nadhodil, že už dlouho nemůže vyřešit drobné češtinářské dilema. A sice zda se slovo „stylus“ (tyčinka na ovládání dotykových displejů PDA a mobilních telefonů) má skloňovat s nebo bez koncovky -us. Tedy zda člověk ovládá telefon stylem nebo stylusem. Jazykový cit tady moc nepomůže. Člověk by řekl, že obojí zní stejně dobře, potažmo stejně špatně. Udělal jsem tedy na tohle téma malou anketu mezi několika odborníky na jazyk. A výsledek? Není to tak jednoduché, neb čeština je krásný, ale zapeklitý jazyk.

…dočíst příspěvek „Stylem nebo stylusem?“ (příspěvek tak akorát)

Jak počeštit „portable“ aplikace

přidáno 18.11.2008 do kategorie jak na to s tagy portable, přenosné aplikace a čeština
komentáře: 0

Některé přenosné („portable“) aplikace mají jednu nevýhodu: i když existuje česká mutace „mateřského programu“, verze přenosná se distribuuje pouze v angličtině. (Typicky jde například prohlížeč internetových stránek Firefox a e-mailový klient Thunderbird.) Existuje-li ovšem překlad „mateřského programu“, lze počeštit i jeho přenosnou verzi. Jen to nemusí být úplně triviální…

…dočíst příspěvek „Jak počeštit „portable“ aplikace“ (stručný příspěvek)

Lekce z češtiny — necelý vs. téměř

přidáno 10.11.2008 do kategorie časopisy s tagy korektor, necelý, téměř a čeština
komentáře: 0

Třebaže rozhodně nejsem žádný purista (rozuměj úchylák přes čistotu jazyka), často mi vadí tragická jazyková úroveň textů, které se vyskytují jak na internetu, tak poslední dobou bohužel už i v tištěných médiích. A protože díky své ženě i díky své práci mám pěknou možnost neustále vylepšovat své češtinářské schopnosti, rozhodl jsem se, že formou občasných příspěvků na tyto stránky se o některé zajímavé poznatky podělím. Sáhodlouhých lekcí se bát tedy rozhodně nemusíte.

Dnes si probereme rozdíl mezi slovy „necelý“ a „téměř“. Myslíte si, že žádný není? Omyl…

…dočíst příspěvek „Lekce z češtiny — necelý vs. téměř“ (stručný příspěvek)


Menu